星期五, 8月 01, 2008

with thanks

E 一週認真忙, 因為大老闆出差了, 許多工作細節要趁佢走之前處理好, 又碰巧在月頭月尾的時候 (月結), 帶著疲憊的病軀, 幾乎忙到暈

在你忙得頭昏眼花之時, 竟還有人在你身邊, 無聊兼扮天真的問: 為什麼你地和別人的電郵聯絡中, 總有一點點 with thanks? 就如: Message noted with thanks! (中文解作: 我已知悉你的信息 及 多謝)" 那人還說: 我在美國之時, 從未見過如此句語, 是否你地香港的英文老師教你地如此寫的, 真奇怪!!

其實又何需 "少見多怪" 呀? 天下之大, 無奇不有, 你唔知的事還有好多, 你唔知 唔等於它錯, 睇o下以下的例子啦

http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7007050702784

根據那位 "美式人士" 說: 句語應寫成 "Message noted. Thanks!" (中文解作: 我已知悉你的信息, 謝謝)

人家正在忙得不可開交之時, 你在旁無事做, 又何需 "在雞蛋裏挑骨頭" 呀? (足以証明你平日工作有幾忙, 忙到可以去 "挑" 你認為別人的錯)

沒有留言: